Contents of English pages of Tafheem ul Quran are derived from www.Tafheem.net
Tafheem ul Quran
|
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ﴿56:1﴾
(56:1) When the inevitable event happens,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ﴿56:2﴾
(56:2) there shall be none to belie its happening. *1
*1 Opening the discourse with this sentece by itself signifies that this
is an answer to the objections that were than being raised in the
disbelievers conferences against Resurrection. This was the time when
the people of Makkah had just begun to hear the invitation to Islam from
the Holy Prophet Muhammad (upon be Allah's peace and blessing). In it
what seemed most astonishing and remote from reason to them was that the
entire system of the earth and heavens would one day be overturned and
then another world would be set up in which aII the dead, of the former
and the latter generations, would be resurrected. Bewildered they would
ask: `This is just impossible ! Where will this earth, these oceans,
these mountains, this moon and sun go? How will the centuries-old dead
bodies rise up to life ? How can one in his senses believe that there
will be another life after death and there will be gardens of Paradise
and the fire of Hell ?" Such were the misgivings that were being
expressed at that time everywhere in Makkah. It vas against this
background that it was said: "When the inevitable event happens, there
shall be no one to belie it. "
In this verse the word "wagi ah " (event) has been used for Resurrection, which nearly means the same thing as the English word 'inevitable', signifying thereby that it is something that must come to pass. Then, its happening has been described by the word "waqi ah, " which is used for the sudden occurrence of a disaster. Laisa li-waq'at-i-ha kadhibat-un can have two meanings: (I) That it will not be possible that its occurrence be averted, or stopped, or turned back; or, in other words, there will be no power to make it appear as an unreal event; and (2) that there will be no living being to tell the lie that the event has not taken place.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ﴿56:3﴾
(56:3) It will be a calamity which will abase and exalt. *2
*2 Literally: "that which causes (something or somebody j to rise and to
Fall. " Its one meaning can be that it will upset every order: it will
turn things up-side-down. Another meaning also can be that it will exalt
the lowly and bring low the high and mighty; that is, on its advent the
decision as to who is noble and who is ignoble among the people will be
made on quite a different basis. Those who posed as honourable people in
the world, would become contemptible and those who were considered
contemptible would become honourable.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا﴿56:4﴾
(56:4) The earth shall be shaken all of a sudden, *3
*3 That is, it will not be a local earthquake that may occur in a
restricted area, but it will shake the whole earth to its depths aII of
a sudden, and it will experience a tremendous jolt and tremors alI
through.
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا﴿56:5﴾
(56:5) and the mountains shall crumble
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا﴿56:6﴾
(56:6) and become as scattered dust.
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً﴿56:7﴾
(56:7) You, them, shall be divided into three classes: *4
*4 Although the address apparently is directed to the people to whom
this discourse was being recited, or who may read it or hear it read
now, in fact the entire mankind is its addressee. AII human beings who
have been born since the tirst day of creation and will be born till the
Day of Resurrection, will ultimately he divided into three classes.
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا
أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ﴿56:8﴾
(56:8) People of the right hand: *5
Oh, how (fortunate) shall be the people of the right hand!
*5 The word maintanah in ashab al-maimanah, in the original, stay have
been derived from Yamin, which means the right hand, and also from yumn,
which means good omen. If it is taken to be derived from yamin, ashab
almaimanah would mean: `those of the right hand." This, however, dces
not imply its lexical meaning, but it signifies the people of exalted
rank and position. The Arabs regarded the right hand as a symbol of
strength and eminence and honour, and therefore would seat a person whom
they wished to do honour, on the right hand, in the assemblies. And if
it is taken as derived from yumn, ashab almaimanah would mean fortunate
and blessed people.
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا
أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴿56:9﴾
(56:9) And the people of the left hand: *6
Oh, how unfortunate shall be the people of the left hand!
*6 The word mash 'amah in ashab al-mash'amah, in the original, is from
shu'm which means misfortune, ill-luck and bad omen; in Arabic the left
hand also is called shuma. The Arabs regarded shimal (the left hand) and
shu'm (bad omen) as synonyms, the left hand being a symbol of weakness
and indignity. If a bird flew left on the commencement of a journey,
they would take it as a bad omen; if they made a person sit on their
left, it meant they regarded him as a weak man. Therefore, ashab al-mash'amah
implies ill-omened people, or those who would suffer disgrace and
ignominy, and would be made to stand on the left side in the Court of
Allah.
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ﴿56:10﴾
(56:10) And the foremost shall still be the foremost *7
*7 Sabiqin (the Foremost) implies the people who excelled others in
virtue and love of the truth and in good works and responded to the call
of Allah and His Messenger before others. They were also in the
forefront in their response to the call for Jihad, for expending their
wealth for the sake of the needy and for public services, or for
inviting others to virtue and truth, in short, for spreading the good
and wiping out evil and making sacrifices and exerting themselves
whenever there was need for it. On this very basis, in the Hereafter
too, they will be placed in the forefront. Thus, mankind, so to say,
will be ranged in Allah's Court like this: On the right hand, there will
be the righteous, on the left the wicked, and in the forefront (nearest
in Divine Presence) the Sabiqin (the Foremost in Faith and good deeds).
According to a Hadith reported by ,Hadrat `A'ishah the Holy Prophet
(upon whom be Allah's peace) asked the people: "Do you know who, on the
Day of Resurrection, will he the first to be accommodated under the
Divine Shade ?" The people said Allah and His Messenger only had the
best knowledge. Thereupon the Holy Prophet replied: "Those who were such
that when the Truth was presented before them, they accepted it
forthwith; when a right was asked of them, they discharged it
gracefully; and their decision in respect of others was the same as in
respect of their own selves." (Musnad Ahmad).
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ﴿56:11﴾
(56:11) They will be those nearest (to God).
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ﴿56:12﴾
(56:12) They shall abide in the Gardens of bliss.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ﴿56:13﴾
(56:13) Most of them will be froth among the former people
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ﴿56:14﴾
(56:14) and a few from among those of latter day. *8
*8 The commentators have differed as to who are implied by athe former
And the latter people '`One group of them has expressed the view that
the "former people" were the communities that passed away since the time
of the Prophet Adam (peace be upon him) till the time of the Prophet
Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings), and the °people of
the latter day" those who will have lived in the world since the advent
of the Holy Prophet till the Day of Resurrection. Accordingly the verse
would mean: "The number of the Sabqin (the Foremost in Faith and good
deeds) among the people who passed away during the thousands of years
before the advent of the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace
and blessings) would be greater, and the number of those who would
attain to the rank of the Sabiqin among those people who have been born
since the advent of the Holy Prophet, or will be born till the Day of
Resurrection, will be less. " The second group says that the former and
the latter in this verse imply the former and the latter people of the
Holy Prophet's own Ummah itself. That is, in his Ummah the people
belonging to the earliest period were the former among whom the number
of the Sabiqin will be greater, and the people of the later periods are
the latter among whom the number of the Sabiqin will be smaller. The
third group holds the view that this- implies the former and the latter
people of every Prophet's own Ummah. That is, there will be numerous
Sabiqin among the earliest followers of every Prophet, but among his
later followers their number will decrease. The words of the verse bear
all the three meanings, and possibly aII three ate implied, for there is
no contradiction between them. Besides, they give another meaning also
and that too is cornet: every early period of a Prophet's following the
proportion of the Sabiqin in human population would be greater and in
the later period less, for the number of the workers of good and right
dces not increase at the rate of increase of the human populations. They
may be more numerous as against the Sabiqin of the earliest period. but
on the whole their number as against the world population goes on
becoming less and less.
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ﴿56:15﴾
(56:15) on jewelled couches,
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا
مُتَقَابِلِينَ﴿56:16﴾
(56:16) reclining there, facing each other.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ
مُّخَلَّدُونَ﴿56:17﴾
(56:17) Eternal youths *9
shall go round them
*9 This implies boys who will ever remain boys and stay young. Hadrat 'AIi
and Hadrat Hasan Basri say that these will be those children of the
people, who died before reaching their maturity; therefore, they will
neither have any good works to their credit for which they may be
rewarded, nor any evil deeds for which they may be punished, But
obviously, this could imply those people who would not deserve Paradise.
For, as for the true believers, about them Allah has guaranteed in the
Qur'an that their children will be joined with them in Paradise (At-Tur:
21). This is also supported by the Hadith, which Abu Da'ud Tayalisi,
Tabarani and Bazzar have related on the authority of Hadrat Anas and
Hadrat Samurah bin Jundub, according to which the Holy Prophet (upon
whom be Allah's peace) said that the children of the polytheists will be
attendants of the people of Paradise. (For further explanation, see E.N.
26 of As-Saaffat, E.N. 19 of At-tur).
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ
وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ﴿56:18﴾
(56:18) briskly with brimful goblets and beakers and cups of wine from a
flowing spring,
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا
يُنزِفُونَ﴿56:19﴾
(56:19) which will neither cause them giddiness nor affect their sense. *10
*10 For explanation, see E. N . 27 of As-Saaffat, E. N . 22 of Surah
Muhammad, E. N. 18 of At-Tur.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا
يَتَخَيَّرُونَ﴿56:20﴾
(56:20) And they shall present before them every kind of tasty fruit,
whichever they may choose;
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا
يَشْتَهُونَ﴿56:21﴾
(56:21) and the flesh of fowls, whichever they may desire. *11
*11 For explanation, see E.N. 17 of Surah At-tur.
وَحُورٌ عِينٌ﴿56:22﴾
(56:22) And for them there shall be beautiful-eyed houris,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ
الْمَكْنُونِ﴿56:23﴾
(56:23) as lovely as well-guarded pearls. *12
*12 For explanation, see E.N.'s 28, 29 of As-Saaffat, E.N. 42, of
AdDukhan, E. N . 61 of Ar-Rahman.
جَزَاء بِمَا كَانُوا
يَعْمَلُونَ﴿56:24﴾
(56:24) All this they will receive in reward for what they had done in
the world.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا
وَلَا تَأْثِيمًا﴿56:25﴾
(56:25) There they shall neither hear vain talk nor sinful speech. *13
*13 This is one of the major blessings of Paradise, which has been
mentioned at several places in the Qur'an, viz. that in Paradise human
ears will remain secure against idle and frivolous talk, lying,
backbiting slander, invective, boasting and bragging, taunts and
mockery, satire and sarcasm. It will not be a society of foul-mouthed,
indecent people who will throw mud at each other, but a society of noble
and civilized people free of such frivolities. A person who has been
blessed with some deceney of manner and sense by Allah can very well
feel what an agony it is in worldly life a hope of deliverance from
which has been given to man in Paradise.
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا﴿56:26﴾
(56:26) Whatever they hear shall be right and pure. *14
*14 Some commentators and translators have taken the words, illa gilan
salam-an salama, to mean that in Paradise one will hear only the
greeting of 'Peace, peace' on every side; the correct view, however, is
that it implies healthy and wholesome speech, i.e. such speech as may be
free of the vices and blemishes, faults and evils, that have been
mentioned in the preceding sentence. Here the word salam has been used
nearly in the same sense as the English word sane.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا
أَصْحَابُ الْيَمِينِ﴿56:27﴾
(56:27) And the people of the right hand: - Oh, how fortunate will be
the people of the right hand !
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ﴿56:28﴾
(56:28) They shall be among thornless lote-trees, *15
*15 That is, lote-trees without thorns on them. This will be a superior
kind of the lote-tree to be only found in Paradise, and its fruit
likewise will be much superior to that found in the world.
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ﴿56:29﴾
(56:29) and piled up bananas, one upon the other,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ﴿56:30﴾
(56:30) and outspread shade .
وَمَاء مَّسْكُوبٍ﴿56:31﴾
(56:31) and ever flowing waters
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ﴿56:32﴾
(56:32) and abundant fruits *16
*16 The word !a maqtu ah of the Text means: This fruit will neither be
seasonal that its supply may fail when the season is over, nor its
production will cease as it happens in a garden after its fruits has
been picked. But in Paradise every kind of fruit will remain available
in abundance in every season and will continue to be produced and
supplied no matter how much of it is consumed. And la mamnu'ah means
that there will be no prohibition or hindrance in obtaining fruit as it
is in the gardens of the world, nor will it be out of reach because of
thorns or height.
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا
مَمْنُوعَةٍ﴿56:33﴾
(56:33) neither failing in supply nor forbidden,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ﴿56:34﴾
(56:34) and in upraised couches.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء﴿56:35﴾
(56:35) We shall create their wives anew
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا﴿56:36﴾
(56:36) and make them virgins, *17
*17 This signifies the virtuous women of the world, who will enter
Paradise on the basis of their faith and good works. Allah will make
them young no matter how aged they might have died in the world; will
make them beautiful whether or not they were beautiful in the world; and
will make them virgins whether they died virgins in the world or after
bearing children. If their husbands also entered Paradise with them,
they would be joined with them, otherwise AIIah will wed them to another
dweller in Paradise. This very explanation of this verse has been
reported from the Holy Prophet (upon whom be peace) in several Ahadith.
According to Shama il Tirmidhi, an old woman requested the Holy Prophet
to pray for her admission to Paradise. The Holy Prophet replied: "No old
woman will enter Paradise." Hearing this the woman went back crying.
Thereupon the Holy Prophet said to the people: "Tell her that she will
not enter Paradise as an old woman, for Allah says: `We shall create
them anew and make them virgins'." Ibn Abi Hatim has related, on the
authority of Hadrat Salamah bin Yazid, that he heard the Holy Prophet (
upon whom be peace) explain this verse, thus: "This implies the women of
the world; whether they died virgins or married." Tabarani contains a
lengthy tradition related from Hadrat Umm Salamah according to which she
asked the Holy Prophet the meaning of the several references in the
Qur'an to the women of Paradise. In answer, he explained this very verse
and said: "These are the women who died as aged and decayed women, with
sticky eyes and gray hair; alter this old age Allah will again make them
young and virgins." Hadrat Umm Salamah asked: "If a woman had several
husbands in the world, one after the other, to whom will she belong in
Paradise ?'' The Holy Prophet replied "She will he asked to make her own
choice, and she will choose the one who had the best moral character.
She will say: O my Lord, make me his wife, for he was the best in his
conduct and dealings with me. O Umm Salamah, good moral conduct has
carried off all the good of this world and the Hereafter." (For further
explanation, see E.N. 51 of Surah Ar-Rahman).
عُرُبًا أَتْرَابًا﴿56:37﴾
(56:37) lovers of their husbands *18
and of equal age. *19
*18 The word 'uruban is used for the best feminine qualities of the
woman in Arabic. This signifies a woman who is graceful and elegant,
well-mannered and eloquent, and brimful of feminine feelings, who loves
her husband with all her heart, and whose husband also loves her with
all his heart.
*19 This can have two meanings: (1) That they will be of equal age with their husbands; and (2) that they will be of equal age among themselves; i.e. all the women in Paradise will be of the same age and will eternally stay young. Both these meanings may be correct at one and the same time, i.e. these women may be of equal age among themselves and their husbands also may be made of equal age with them. .According to a ,Hadith, "When the dwellers of Paradise enter it, their bodies will be without hair, their moustaches will be just appearing, but will yet he beardless, they will be handsome and fair-complexioned, with sturdy bodies and collyrium- stained eyes; they will all be 33 years of age." (Musnad Ahmad: Marwiyat Abi Hurairah). Almost the same theme has been related in Tirmidhi by Hadrat Mu'adh bin Jabal and Hadrat Abu Sa`id Khudri also.
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ﴿56:38﴾
(56:38) All this is for the people of the right hand.
|